TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 21:4

Konteks
21:4 He must not defile himself as a husband among his people so as to profane himself. 1 

Imamat 21:7

Konteks
21:7 They must not take a wife defiled by prostitution, 2  nor are they to take a wife divorced from her husband, 3  for the priest 4  is holy to his God. 5 

Imamat 21:3

Konteks
21:3 and his virgin sister who is near to him, 6  who has no husband; he may defile himself for her.

Imamat 22:12

Konteks
22:12 If a priest’s daughter marries a lay person, 7  she may not eat the holy contribution offerings, 8 

Imamat 21:2

Konteks
21:2 except for his close relative who is near to him: 9  his mother, his father, his son, his daughter, his brother,

Imamat 15:24

Konteks
15:24 and if a man actually has sexual intercourse with her so that her menstrual impurity touches him, 10  then he will be unclean seven days and any bed he lies on will be unclean.

Imamat 15:33

Konteks
15:33 the one who is sick in her menstruation, the one with a discharge, whether male or female, 11  and a man 12  who has sexual intercourse with an unclean woman.’”

Imamat 21:14

Konteks
21:14 He must not marry 13  a widow, a divorced woman, or one profaned by prostitution; he may only take a virgin from his people 14  as a wife.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:4]  1 tn Heb “He shall not defile himself a husband in his peoples, to profane himself.” The meaning of the line is disputed, but it appears to prohibit a priest from burying any relative by marriage (as opposed to the blood relatives of vv. 2-3), including his wife (compare B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 142-43 with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 343, 348).

[21:7]  2 tn Heb “A wife harlot and profaned they shall not take.” The structure of the verse (e.g., “wife” at the beginning of the two main clauses) suggests that “harlot and profaned” constitutes a hendiadys, meaning “a wife defiled by harlotry” (see the explanation in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 143, as opposed to that in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 343, 348; cf. v. 14 below). Cf. NASB “a woman who is profaned by harlotry.”

[21:7]  3 sn For a helpful discussion of divorce in general and as it relates to this passage see B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 143-44.

[21:7]  4 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.

[21:7]  5 tn The pronoun “he” in this clause refers to the priest, not the former husband of the divorced woman.

[21:3]  6 tn Cf. v. 2a.

[22:12]  7 tn Heb “And a daughter of a priest, if she is to a man, a stranger” (cf. the note on v. 10 above).

[22:12]  8 tn Heb “she in the contribution of the holy offerings shall not eat.” For “contribution [offering]” see the note on Lev 7:14 and the literature cited there. Cf. NCV “the holy offerings”; TEV, NLT “the sacred offerings.”

[21:2]  9 tn Heb “except for his flesh, the one near to him.”

[15:24]  10 tn Heb “and if a man indeed lies with her and her menstrual impurity is on him.”

[15:33]  11 tn Heb “and the one with a discharge, his discharge to the male and the female.”

[15:33]  12 tn Heb “and for a man.”

[21:14]  13 tn Heb “take.” In context this means “take as wife,” i.e., “marry.”

[21:14]  14 tc The MT has literally, “from his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “from his people,” referring to the Israelites as a whole.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA